Nickgracioso: “OMG ya viste esto!”
Nombreconfaltasdeortografia: “WTF! jaja no mames LOL”
Nickgracioso: “Bueno, BRB”
Nombreconfaltasdeortografia: “Ok te espero”
Esta es una conversación digamos… ‘normal’ para personas familiarizadas con estas abreviaciones de origen inglés tan usadas en blogs, chats y demás fregaderas. Pero ¿qué pasa si alguien no sabe que significa WTF (o los otros) y lo googlea? pues que corre el riesgo de encontrar estas definiciones:
Así que cuidado, que sus frases podrían ser interpretadas de una forma muy diferente.
“Como crees que voy a ir al BRB, ¡si yo pertenezco a la WTF! Bueno, nos vemos después para jugar LOL ¿ok?”
He descubierto que tengo una obsesión: no soporto que en un texto que estoy escribiendo halla palabras subrayadas en rojo (porque están mal escritas o no están en el diccionario). Por lo general no escribo mal, pero palabras como blog, post y pues todas que están en inglés me aparecen subrayadas a menos que las agregue al diccionario. Así que apenas escribo algo de esto y lo agrego al diccionario.

Ya se imaginarán cómo me pongo cuando por alguna razón tengo que volver a instalar (no actualizar) mi Google Chrome (porque todas mis palabras agregadas al diccionario se pierden).
Por suerte Chrome guarda todas tus palabras en un archivo .txt fácil de copiar y pegar en alguna otra carpeta, para pegarlo en el mismo sitio después de la re-instalación. Este archivo se llama “Custom Dictionary.txt” y se encuentra (en Windows) en:
tu carpeta personal /AppData/Local/Google/Chrome/User Data
La ruta completa sería:
C://Users/tu-nombre/AppData/Local/Google/Chrome/User Data
Pudiera ser que la carpeta AppData esté oculta, para revelarla hacemos clic en Organizar / Opciones de carpeta y búsqueda / Ver / Mostrar archivos y carpetas ocultos en cualquier ventana del explorador de Windows.
¡Ya nunca me voy a quedar sin mis palabras agregadas al diccionario!
Hace algún tiempo, Google Translate presentó una nueva herramienta para oír como se pronuncian las palabras o frases que traducimos. Yo generalmente lo uso como inglés-español para cuando encuentro una palabra que no conozco, o para cuando quiero saber cómo se pronuncia una palabra. Eso último era para lo que tenía un proceso mas complicado:
- Poner el traductor inglés-español
- Traducir la palabra
- Fijarse como se traduce al español
- Cambiar a español-inglés
- Traducir la palabra en español recién obtenida
- Reproducir la pronunciación
Esto hasta que tuve la idea (no creía que se pudiera) de poner el traductor como inglés-inglés, así el proceso se simplifica a:
- Poner el traductor inglés-inglés
- Traducir la palabra
- Reproducir la pronunciación
Bastante mas simple ¿no?
Clásico que terminamos algún trabajo o tarea en nuestro flamante(?) “Microsoft Office 2007” y luego nos vamos a un ciber a imprimirlo o se lo mandamos a un amigo y resulta que en la otra computadora tienen la versión anterior (2003) y no lo podemos abrir (FUUUUU!).
Para estos casos hay algunos programas, paquetes de compatibilidad y demás fregaderas que ¡no podemos instalar en un ciber! Así que lo mejor en estos casos es convertir nuestros documentos en línea, sin necesidad de instalar algo. Y para eso precisamente existe DocsPal, en el que simplemente escoges tu archivo, seleccionas el formato al que deseas convertir y listo, en unos segundos DocsPal te mostrará un link para descargar tu archivo ya convertido.
DocsPal puede convertir tus .docx a .doc, .odt, .html, .pdf, .txt, .etc, .etc. y cualquier combinación entre ellos. También convierte archivos PowerPoint, Excel, imágenes y carpetas comprimidas.
Otra opción interesante es que te permite visualizar tus documentos directamente en el navegador. Esto es muy útil si te encuentras en alguna computadora que no tenga ninguna suite ofimática (es decir, sin rastros de Office).
Para mí es otra URL para recordar de memoria…, o ponerla entre mis marcadores :D
Guardado en: Web el 8 de marzo del 2010
Etiquetas: tonterías

No sé si lo hayan oído antes, pero hasta hace poco había una página que presumía de ser la última en Internet (http://www.shibumi.org/eoti.htm), e incluso Google la usaba en modo de broma cuando terminabas de leer tus feeds a través del marcador ‘Siguiente’. Pero esa página ya no existe, la verdad no se porqué la habrán borrado o si algún día volverá, pero por lo pronto Google Reader cambió su mensaje a: “Congratulations, you’ve reached the end of this internet. Look for another?” Y este link va directo hacía el artículo en la Wikipedia sobre Internet Interplanetario.
¿Para qué les cuento esto? No sé, tal vez solo para que sepan que aún sigo vivo (?).